2022年世界杯落幕!看完比赛的你知道这些法语足球行话吗?

Unbut

众所周知“goalkeeper”指守门员, 那么“goal”指守门员所守住的“球门”。在线词源词典Online Etymology Dictionary提到,“goal”其实来自古法语“gaule”,在13世纪用来表示一根长杆或木桩。

事实上,“goal”也指代“目标”,进球有为了实现球队目标的意思。当“goal”表达“目标”的含义时,该词源来自 法语“but”(«bûche, billot»)。最初法语“but”指代射箭的靶子。因此,现在“goal”指“进球”、“球门”、“目标”。

Un tir de pénalité

自 1885 年以来,“penalty”开始作为体育术语使用。 在足球比赛的电视转播中,我们经常能听到“l’arbitre est contraint de siffler un penalty”(“裁判被迫吹罚点球”)。再比如,今年12月15日费加罗报的标题:《世界杯:仍以罚失点球为标志,马尔基尼奥斯“什么都不想做”》(Coupe du monde : toujours marqué par son penaltymanqué, Marquinhos «n'a envie de rien faire»)

英文“penalty”指因违反法律、法规或合同的行为而受到的处罚,在足球比赛中“penalty”指点球。其实,“penalty”是借用了法语的“pénalité” (qualité de ce qui est pénal) 。但现在法语“pénalité”或“tir de pénalité”在新闻里较少使用了,大多都用英文“penalty”来代替。

Une lucarne

英文的球门上边角称为“corner”或“top corner”,同样,法语的“lucarne”即指代 球门右上角或左上角,也就是球门的立柱和横杆相交形成的角,“lucarne”是射门最难到达的地方。

“lucarne”借用法兰克语(德国中部方言总称)“lukinna”,它指代屋顶上的开口。尽管现在英文“corner”取代了“lucarne” ,我们还能看到“lucarne d’Evry”挑战,它指的是让球进入一个小窗户。

Une pression

2021年,里昂奥林匹克队教练的Peter Bosz说:“Bien défendre commence par le pressing, et le pressing commence devant”(防守从压迫开始,首先得要压迫)。这里的“pressing”与“用蒸汽熨烫”无关。“pressing”指 紧逼,它是一个防守阶段, 切断持球球员的传球轨迹,阻止对方进攻。它诞生于20世纪的足球行话,来源于英语动词“to press”(“action d’appuyer”),词源来自法语的“presser”。还有,法语的“exercice d’une pression”(施压)指的就是“pressing”。

大家还知道哪些法语的足球术语,

快来和我们一起分享吧!

文字:Éliance

审编:沐橙园、周温柔、Amélie

参考链接:

Ces mots français que tout amateur de football se doit de connaître

注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。

你可能还想看

喜欢 法语人就给我们点亮 “星标”吧!

这样就不会错过每天的推送啦~

👇

右边点个 在看和 赞,给小编加个鸡腿吧!感谢你的喜欢!啾咪❤️ 返回搜狐,查看更多

上一篇: 淘宝店铺推广的30个方法有哪些?推广技巧有哪些?
下一篇: 梦幻开服多少时间才能合服

相关推荐

尴尬!世界杯比赛用球频漏气 两场比赛竟换三球
《永恒纪元》新区开服时间一览
育碧研发引擎有哪些软件
五大银行,哪个银行的安全性最好?
如何将手机上的视频传到U盘:操作指南与注意事项
1分钟看懂联想笔记本各系列分类特点